==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པ།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པ།
༄། །འཁོར་ཤུགས་མ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། །དགེ་བ་བསྒོམ་པ་བཤད་བྱ་སྟེ། །རེངས་པའི་དོན་གྱི་ལས་རྣམས་ཀྱི། །འཁྲུལ་འཁོར་ཀླུ་ཡི་འགྲོས་དེ་བཞིན། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་རྣམ་སྤེལ་བ། །ཐ་སྙད་དོན་དུ་དེའི་འགྲེལ་པ། །ཆེན་པོ་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ། །ད་ནི་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མའི་རེངས་པའི་ལས་ལ་སོགས་པ་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་བཤད་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་བྲང་འགྲོའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བྲང་འགྲོ་ནི་ཀླུའི་རྣམ་པའོ། །འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རེངས་པའི་ལས་རྣམས་སུའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་འཆད་པ་སྟེ་ཇི་ལྟ་བའི་རིམ་པས་སོ། །གང་གི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་འཆད་པར་གསུངས་པ། འཁོར་ཤུགས་མ་ཡི་རབ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདི་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་སོ་སོའི་དོན་གྱིས་དང་དེ་བཞིན་དུ་པྲེ་ཏ་པུ་རིའི་འདི་རྣམས་དང་དགའ་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་དོན་གྱིས་ཏེ། དེ་ལ་སོགས་པ་རེངས་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། བྱིས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བྱིས་པའི་རིགས་ཅན་ཐ་མལ་པར་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྨོངས་པ་ནང་དང་ནང་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་བྱས་པ་དེའི་དུས་སུ་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ལྟར་རེངས་པར་བྱེད་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། གཅིག་ནི་བཤད་པའི་ལས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་དུ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་བྱེད་པའོ། །གཉིས་པ་ནི་དེའི་དུས་སུ་རྣམ་
༄། །པར་ཆད་པ་རྣམས་ཀྱི་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུར་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལས་རྣམས་སོ། །དེས་དེ་ལྟར་མངོན་སུམ་དུ་སྔོན་གྱི་ལས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སྡང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དྲན་པས་དེ་ལྟར་བྱེད་དོ། །འདིར་ཡང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་སམ་རྒྱལ་པོའི་བློན་པོ་རྣམས་ཀྱི་དཔུང་དག་གིས་གཡུལ་ངོར་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་བལྟས་ནས་དེར་རེངས་པའི་ལས་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འཁྲུལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྫས་རྣམས་གསུངས་པ། ཡུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཏེ། མི་ལ་སོགས་པའི་ཐོད་པའི་ཏེ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ།། ད་ནི་ཡི་གེ་རེ་རེའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐོག་མ་ཉིད་དུ་རྩའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་ཏེ། ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟེ་བའི་འོག་རྩའི་གནས་སུའོ། །ཕྱེད་བཅས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱེད་དང་བཅས་པ་གསུམ་རོ་ལངས་ཀྱི་རྣམ་པའི་

【汉语翻译】
第四十二品
第四十二品
༄། །向轮力母顶礼后，当讲述修习善法，僵直之义的事业等，幻轮如龙之行，乃是智慧甘露之自性，瑜伽智慧展妙用，为诠名言义，我当讲述此伟大之义。现在宣说轮之具力母的僵直事业等，第四十二品的解说。此后名为胸行之轮，胸行乃龙之相。轮，是指将要讲述的僵直事业等。幻轮轮，是指将要讲述的，如何次第。所说以何等殊胜之结合而讲述？以轮力母之殊胜结合。这些各自文字的意义，以及同样地，布列达布日的这些，以及喜乐圆满菩提之支分的意义。如是等等，宣说了应当僵直。所谓一切孩童，是指孩童种姓的凡夫俗子们的愚昧，内外瑜伽士们未作三摩地之时所生的，如是令其僵直，有两种方式：一是通过所说事业所生起的，先行做见等事业。二是于彼时，对于断绝之相的生起之因，乃内在自性之事业。如是，往昔具业者们以嗔恨心对有情众生忆念而作。此处，所谓转轮王等，是指国王们或国王大臣们的军队等，于战场上显现对阵，观视后在那里做僵直事业。为了绘制幻轮，宣说了物质，所谓姜黄等，以及人等头盖骨，如是宣说。
༄། །现在宣说一一文字的殊胜结合。所谓行等，最初以根本文字的意义，所谓脐下，是指脐下脉之位置。所谓具半之三，是指具半之三，僵尸之相的

【英语翻译】
Chapter Forty-Two
Chapter Forty-Two
༄། །Having prostrated to the Wheel-Force Mother, I shall explain the cultivation of virtue; the works of the meaning of stiffness, the illusory wheel like the gait of a dragon, is the nature of wisdom nectar, the yogic wisdom that unfolds, to explain its meaning in words, I shall speak of this great meaning. Now, the explanation of the stiffness works of the Wheel-Possessing Mother, etc., the forty-second chapter is spoken. Then, there is the wheel called Chest-Moving, Chest-Moving is the form of a dragon. Wheel means the stiffness works that will be explained. The illusory wheel, wheel, is what is to be explained, in what order. What is said to be explained by what excellent combination? By the excellent combination of the Wheel-Force Mother. The meaning of each of these letters, and likewise, these of Preta-puri, and the meaning of the limbs of joy, perfect enlightenment. Thus, and so on, it is said that one should be stiff. The so-called all children, refers to the ignorance of ordinary people of the child's lineage, born at the time when inner and outer yogis have not done samadhi, thus making them stiff, there are two ways: one is through the works that arise from the spoken words, first doing the works of seeing, etc. The second is at that time, for the cause of the arising of the aspect of severance, it is the work of the inner self. Thus, former karma holders do so by remembering sentient beings with hatred. Here, the so-called Wheel-Turning King, etc., refers to the armies of kings or royal ministers, etc., appearing to confront each other on the battlefield, and after watching, doing stiffness work there. In order to draw the illusory wheel, the substances are explained, the so-called turmeric, etc., and the skull of a person, etc., thus it is explained.
༄། །Now, the excellent combination of each letter is explained. The so-called action, etc., initially with the meaning of the root letter, the so-called below the navel, refers to the position of the pulse below the navel. The so-called three with half, refers to the three with half, the appearance of a corpse

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གཟུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་འཁྱིལ་པའི་རྣམ་པའོ། །དེར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྲོག་རྒྱུའོ། །དེར་གནས་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བས་དེའི་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་རེངས་པར་བྱེད་དེ་གཡོ་བ་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒྲའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་ཏེ། །རིམ་གྱིས་དབུགས་ནི་དབྱུང་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འོག་དང་སྟེང་དུ་རྣམ་པར་བཟུང་བར་འགྱུར་བས་དེའི་དུས་སུ་ཤིན་ཏུ་ཡང་བ་ཉིད་ཀྱིས་རིམ་གྱིས་སྟེང་དུ་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་བཟང་མོར་བཅས་པས། སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་བགྲོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་རབ་ཏུ་གཞུག་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ལྷ་རྫས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡན་ལག་ཅན་མ་སྟེ་དེའི་ཐིམ་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བདེ་བའི་དབུས་རྣམས་སུ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུའོ། །བདེ་བ་ཉིད་ཀྱང་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐིམ་ནས་འགྲོ་སྟེ་ཁྱབ་བདག་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གོ་སོ། །དེ་ལྟར་གཡོས་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པས་པའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་སོ། །དཔག་ཚད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གའི་དོན་གྱིས་ཏེ། །འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་
༄། །མའིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་པྲེ་ཏ་པུ་རིའི་གསུངས་པ། བསྐྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་པྲེའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་སོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཏའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་སོ། །སླར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བུའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་སོ། །རི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་ཏེ། །ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་སླའོ། །འོན་ཀྱང༌། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་དགའ་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་ཤིན་ཏུ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱུང་བ་སྟེ་འདི་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ནི་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་རྣམས་གསུངས་པ་སྟེ། གཞན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་རྟོགས་པར་སླའོ། །ད་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་གསུངས་པ། འཁོར་ལོ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་སྔོན་དུ་བྱས་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་ཐོག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོག་མའི་རེའུ་མིག་ལའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །རླུང་གི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཡའོ། །ལྷག་མ་རྟོགས་སླའོ། །འོན་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་

【汉语翻译】
是具有形体的盘旋之相。在那里，任何时候都是命脉。从那里安住而行往一切处，使它的行往僵硬，意思是不可动摇。宣说了它的极度结合之修法。名为次第等等。以声音的文字之义，次第呼出气息，名为下面和上面将要执持，在那时，以非常轻盈之性，次第向上呼出气息。那是，以善妙手印而安住。索。名为以空性等等行进的瑜伽士们的拙火等等的贪欲之火，完全注入阿瓦都底，那本身是具有天物手印支分者，它的融入是完全了知的，在安乐的中央等等，即一切的自性中。安乐本身也融入一切身体而行，是名为遍主之语。索。如是，以摇动等等，以帕的文字之义。名为度量等等，以嘎的意义。具有轮之力量。
༄། །མའིའོ། །如是，布热达布日的教言。名为行动等等，以布热的文字之义。名为那等等，以达的文字之义。名为再次等等，以布的文字之义。名为山等等，以拉的文字之义。一切都容易领悟。然而，菩提分喜所生。名为喜悦和菩提之支分，是以非常随顺贪著的方式，成为一切的自性，这是差别。那是如是等等，宣说了业之集合等等和坛城的轮之观修等。到名为其他之间容易领悟。现在宣说幻轮之轮。名为轮也是等等。名为先前所说，即如何先前所做，那如是，名为最初，即最初的表格。名为毗卢遮那，即文字嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。名为风之种子，即文字亚（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）。剩余的容易领悟。然而，如是，一切金刚亥母的

【英语翻译】
It is the aspect of swirling with a form. There, at all times, is the life force. From there, abiding and going everywhere, it makes its going and coming rigid, meaning immovable. The practice of its utmost union is taught. Called "sequence" and so on. By the meaning of the letters of sound, gradually exhale the breath, called below and above will be held, at that time, with very lightness, gradually exhale the breath upwards. That is, abiding with the excellent mudra. So. Called the yogis who proceed with emptiness and so on, the fire of desire of the fierce heat and so on, completely injected into Avadhuti, that itself is the one with the limb of the divine substance mudra, its absorption is completely known, in the center of bliss and so on, that is, in the nature of all. Bliss itself also merges into all bodies and goes, is the word called pervader. So. Thus, with shaking and so on, by the meaning of the letter pa. Called measure and so on, by the meaning of ga. Having the power of the wheel.
༄། །མའིའོ། །Likewise, the teachings of Preta Puri. Called action and so on, by the meaning of the letter pre. Called that and so on, by the meaning of the letter ta. Called again and so on, by the meaning of the letter bu. Called mountain and so on, by the meaning of the letter ra. Everything is easy to understand. However, the limb of enlightenment is born from joy. Called joy and the limb of enlightenment, is in the manner of very following attachment, becoming the nature of all, this is the difference. That is as such and so on, the collection of actions and so on and the contemplation of the wheel of the mandala and so on are taught. It is easy to understand until called other. Now the wheel of illusion is taught. Called the wheel also and so on. Called previously said, that is, how previously done, that is as such, called the first, that is, the first table. Called Vairochana, that is the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). Called the seed of wind, that is the letter Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚). The rest is easy to understand. However, as such, all of Vajravarahi's

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྔ་པར་རབ་ཏུ་བྱ་བ་སྟེ། ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ཡང་སྔོན་བཞིན་དུ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ། །དཔལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་པ་གྲུ་གཟིངས་ལས། འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པས་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དང་ཕྱི་མའི་ཡང་རེངས་པར་བྱ་བ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དང་བྲང་འགྲོའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པ།

【汉语翻译】
第五个幻轮的精进修习是，一切行持也应如前进行，这是确定的。吉祥空行海瑜伽母续之大王论疏《舟楫》中，关于轮之具力母的精进结合等，内部自性以及外部也应坚固，以及坛城之轮的观修，以及腹行幻轮之轮的近心咒仪轨的特征等广为阐述，这是第四十二品之释。 
第四十二品。

【英语翻译】
The fifth, the excellent practice of the wheel of illusion, is that all conduct should be done as before, this is certain. In the commentary 'The Boat' on the Great King Tantra of the Glorious Ocean of Dakinis Yoga, it extensively explains the characteristics of the close heart mantra ritual of the wheel of illusion of the chest-traveler, such as the excellent union of the wheel-powerful mother, and the internal self-nature and the external should also be firm, and the meditation on the wheel of the mandala. This is the explanation of the forty-second chapter. 
Forty-second chapter.

============================================================

